00:42 

К вопросу о том, что делать с переводчиками, или "таки откуда кролики?"

Asperant
В Джексоновском "Хоббите" Радагаст, говоря о своих ездовых кроликах, как-то их называет, но слово расплывчато, отчасти похоже на "растаманские".



Судя по контексту ( - Это же харадские варги! - А это р*****ские кролики!) предполагается ссылка на географическую область, где Радагаст живет, или бывает, или, по крайней мере, разводит кроликов.



Местожительство Радагаста упоминается всего дважды, но оба раза не в "Хоббите".



немного исследований и результат

URL
Комментарии
2013-01-08 в 01:02 

Ruta Freiberg
Адепт фелинотерапии
wiki в курсе правильного названия,что приятно :)

2013-01-08 в 08:05 

Бентен
и не надейся.
В обоих случаях обе команды переводчиков не поняли о чем речь, и в трех случаях из четырех заменили непонятое отсебятиной.

распространенное явление, увы :)))

     

Зимняя аспирантура

главная